Aviso aos navegantes desta galera.


Ótimas Notícias:
1.Depois de longo período inativo, nosso computador já está recuperado!!!
2.Apesar desse longo período de inatividade, o blog www.esperantoforadatoca.blogspot.com foi incluído no rol dos concorrentes que participarão da 2ª fase do concurso TopBlog2010,na categoria COMUNICAÇÃO( pessoal).
Detalhe: na lista, em ordem alfabética, dos selecionados,procurar dentre os que começam com as letras "www".



Estou em plena fase de recuperação. Só estou apanhando no uso do lap top. Daí, provisoriamente, não poder responder as mensagens dos queridos amigos.

16 maio 2006

SENTA AÍ,TALITA!( No esperanto, eu garanto!)

FJGM

Artur Xexéu foi de uma franqueza absoluta ao escrever o artigo “Aprendendo Alemão”, publicado na Revista O Globo deste último domingo,14 de maio. De uma forma descontraída e bem-humorada ele narra as experiências por que passou durante um curso ministrado por Frau Marracine, cuja missão, nada fácil, se resumia em “fazer 20 jornalistas que se preparam para ir à Copa do Mundo conhecer um pouco do idioma do país-anfitrião”. Segundo Xexéu, “ na primeira aula, ela nos ensinou a dizer Copa do Mundo de Futebol –“Fussball Weltmeisterschaft”- o que fez com que a turma fosse reduzida à metade na aula seguinte. Julguei que o articulista estivesse colocando pitadas de humor para tornar a catarse menos dolorosa. Não tive mais dúvidas, ao ler outro trecho onde é dito que “ na última aula, como na novela do SBT, éramos seis.Alguns desistiram ao descobrir que um pedido de desculpas era impronunciável: “ Entschuldigunde”. Outros, ao perceber que alguns verbos eram divididos ao meio, ficando uma parte no começo da frase e o resto no fim. Mais alguns quando viram expressões pequenas, como “volto já”, virarem frases enormes como “ ich komme gleich wieder”. Concluindo , o jornalista afirma que foi até o fim.Diplomou-se. Mas, acabou dizendo algo seríssimo : “Não dá para dizer que se aprende uma língua em que nunca se ouve a expressão “ a regra é essa”, mas “ a regra quase sempre é essa”.
Se não me falha a memória,há muitos anos, Xexéu publicou um comentário desfavorável ao esperanto, citando-o , de forma sarcástica, como um idioma internacional que ninguém fala. Admito que não tenha sido ele o autor do comentário, pois não quero ser processado por calúnia, uma vez que não guardei as provas do crime. O fato é que, na época, respondi para quem apresentou a crítica infundada, mas não obtive retorno. Procurei demonstrar que o jornalista estava muitíssimo mal informado a respeito do esperanto. Hoje, com o desenvolvimento da internet e graças a poderosos instrumentos de busca, como o Google , não dá mais para continuar imaginando que o esperanto é uma língua internacional que ninguém fala.
Bem, gostaria de dizer ao Xexéu que nunca estudei alemão, no entanto,ao estudar o esperanto acabei tomando conhecimento da existência de vários vocábulos oriundos daquela língua.
Ex: O radical da palavra “danki”, que por sinal é o verbo “ agradecer”, originou-se do alemão. Vale informar que todo verbo no modo infinitivo termina em “i”. Skribi(escrever); legi(ler); rigardi(olhar,observar); meti (pôr, colocar);... O final em “o” indica um substantivo- sem exceções!!!(danko= agradecimento). O final “e” indica um advérbio (danke= agradecidamente); o final “a”, um adjetivo ( danka gesto = um gesto de agradecimento);
Fraŭlo ( é um substantivo de origem germânica e significa “homem solteiro”); fraŭlino(também é um substantivo, mas o sufixo “in”( sem exceções!) indica tratar-se de feminino.Logo, fraŭlino= senhorita, mulher solteira. Numa falsa conclusão, julguei que Frau Marracine fosse um professor solteiro, pois ouvi dizer que “ frauline”, em alemão, é senhorita. Agora, estou supondo que Frau é um nome próprio. A colocação de um “j” no final dos substantivos e adjetivos é a indicação de plural ( sem exceções!). Dankoj , fraŭloj, fraŭlinoj, hundoj(cães),knaboj(meninos, rapazes).Acho melhor ficarmos por aqui. Naturalmente, se algum leitor estiver interessado em maiores informações sobre o esperanto, sugerimos examinar as ligações(links) que colocamos no lado direito deste “blogo” .
Não gosto de afirmar que o esperanto é uma língua fácil, porque a rigor nenhuma língua pode ser considerada fácil. No entanto, afirmo que, em relação às demais línguas ,ele é a mais fácil de todas. Nessa língua, dizemos com segurança :a regra é essa!
No esperanto ,eu garanto!


Agora, vamos para a hora-do-recreio. Vejam o que andou circulando pela internet:

Alemão é facil

A língua alemã é relativamente fácil. Todos aqueles que conhecem as línguas derivadas do latim e estão habituados a conjugar alguns verbos podem aprendê-la rapidamente. Isso dizem os professores de alemão logo na primeira lição.
Para ilustrar como é simples, vamos estudar um exemplo em alemão:
Primeiro, pegamos um livro em alemão, neste caso, um magnífico volume, com capa dura, publicado em Dortmund, e que trata dos usos e costumes dos índios australianos hotentotes (em alemão, "Hottentotten"). Conta o livro que os cangurus (Beutelratten) são capturados e colocados em jaulas (Kotter), cobertas com uma tela (Lattengitter) para protegê-los das intempéries. Estas jaulas, em alemão, chamam-se jaulas cobertas com tela (Lattengitterkotter) e, quando possuem em seu interior um canguru, chamamos o conjunto "jaula coberta de tela com canguru" de Beutelrattenlattengitterkotter.
Um dia, os hotentotes prenderam um assassino (Attentäter), acusado de haver matado a mãe (Mutter) hotentote (Hottentottenmutter) de um garoto surdo e mudo (Stottertrottel). Esta mulher, em alemão, chama-se Hottentottenstottertrottelmutter e o seu assassino chamamos, facilmente, de Hottentottenstottertrottelmutterattentäter.
No livro, os índios o capturaram e, sem ter onde colocá-lo, puseram-no numa jaula de canguru (Beutelrattenlattengitterkotter). Mas, incidentalmente, o preso escapou. Após, iniciarem uma busca, rapidamente vem um guerreiro hotentote gritando: Capturamos um assassino (Attentäter). Qual?? pergunta o chefe indígena. O Beutelrattenlattengitterkotterattentäter, comenta o guerreiro. Como? O assassino que estava na jaula de cangurus coberta de tela? - Diz o chefe dos hotentotes. Sim - responde a duras penas o indígena - O Hottentottenstottertrottelmutteratentäter (o assassino da mãe do garoto hotentote surdo e mudo). Ah, demônios - diz o chefe - você poderia ter dito desde o início que havia capturado o Beutelrattenlattengitterkotterhottentotterstottertrottelmutterattentäter.
Assim, através deste exemplo, podemos ver que o alemão é facílimo e simplifica muito as coisas. Basta um pouco de interesse!!!!!!